我零星读过一点点佛经,浮光掠影,浅尝辄止。为什么读呢?有三个答案,你们可以择一信之:
1.我是个装逼犯,喜欢一切看不懂的东西,弄点皮毛好去唬人。
2.我经常陷入恐慌之中,无法说服自己,所以读点佛经希望得到安慰。
3.我有个漂亮的女网友,她信佛教,为了和她套瓷,我开始耐着性子读佛经。
无论哪个原因,现在我偶尔翻几页经书;原文当然看不懂,翻译也看不懂,因为很多佛教用语是主张不翻的,翻译就丧失了神韵。大家都知道,汉语和梵文不是一一对应,和任何语言都不是,甚至山东话里的不少字我都没办法用普通话说出来。如“阿耨多罗三藐三菩提”像是一堆乱码或者一句黑话,直译过来就是“无上正等正觉”,多数的译文里面都是这样写或者索性不翻。其实“无上正等正觉”究竟是什么意思,大家也不甚明晰,还需要继续翻译。这样翻下去就没完没了,非常麻烦,而且最终会变成一锅稀汤。因此我把“阿耨多罗三藐三菩提”翻译成了常用的“大彻大悟”。这就是我的指导思想,我想把佛经里的话变成我自己能看懂的。
除此之外,由于我是一个理科生,具有强烈的逻辑观念。在我翻看经书译文的时候,我有时能看到一些逻辑混乱的句子,如这一句“如是灭度无量无数无边众生,实无众生得灭度者”,有个译文里面这样说:“我虽然断除了无数众生的烦恼,使他们得以超度;但实际上没有任何一个得到真的超度从而断除了烦恼。”我觉得,这句译文超出了我的理解范围,我不知道它在说什么。我认为佛经虽然玄妙,但还不至于玄到不知道说什么,让一个思维正常的人难以理解;因此我觉得少数译文有待商榷。
还有,作为经书记录者的阿难尊者,他善于应用排比和回环这两种修辞手法,以增强宗教的神圣气息。在我读起来,觉得有些罗嗦,因此,我把一些车轱辘话都拿掉了。
最后,希望大家明白,我的博客只是为了消遣自己,娱乐大家;假如你在这里读到了什么不愉快的内容,关掉浏览器便是。
没有评论:
发表评论